Yaoying transmigrated into a novel.
In the chaotic and troubled times, many nations were at war. Her father happened to be the most powerful of those vying for supremacy, her brother turning out to be the male lead that finally dominated the Central Plains.
As the male lead’s younger sister, Yaoying was ready to accept this benefit that came without her having to lift a finger.
But it turned out that the male lead hated her to the bone, going as far as to have her marry the sixty-year-old grassland tribal chief in place of the female lead.
Yaoying was forced to marry. Wolves in front, tigers in the back and beasts surrounding her, all coveting the lovely-as-a-flower Chinese princess.
At the moment of crisis, passing through with his troops was the novel’s young and legendary lord who was destined to die young.
Shivering, Yaoying pointed at the sickly lord in order to escape from their clutches: This princess fell in love with you at first sight. If you won’t marry, I’ll seek you out with a dowry!
The lord’s subordinates turned pale with alarm: Princess mustn’t speak so casually! Our king is a monk, a noble-blooded Buddha’s son!
Yaoying, with a face full of grievances: This princess doesn’t disdain that you’re a monk. In life, I am your person; in death, I am your ghost!
From then on, the tale of the Buddha’s son and the Chinese princess began to circulate through the grasslands.
Monk whose reputation couldn’t be cleared even if he plunged into the Yellow River: ….
(Note: The title refers to an expression that for friends, family, and lovers separated far away, moonlit nights would make them miss each other more.)
(Credit : mitchytranslations)